Home / Paulus en het christendom / Theologische Manuscript varianten in de brieven van Paulus

Theologische Manuscript varianten in de brieven van Paulus

1e voorbeeld; Colossians 2:2

2 My goal is that they may be encouraged in heart(A) and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery(B) of God, namely, Christ

1:P46 staat; the mystery of God, Christ.

2: Manuscript D zegt; the mystery of God, which is Christ.

3: (D1, HP, 1881) andere manuscripten zeggen; the mystery of God.

4;the mystery of God, father of christ. (Aantal manuscripten)

5; the mystery of God, even the father of christ. (Aantal manuscripten)

6; the mystery Of God, and of the father, and of christ (3 manuscripten). (Philip W. Comfort, New-testament text en translation commenftary, 625).

2e voorbeeld; In colossians 2:11 heeft de tekst een variatie; “the body of the flesh” zeggen sommige manuscripten. Terwijl vier andere manuscripten het volgende zeggen; “the body of the sins of the flesh”. Het zou gaan om een interpretatie dat is toegevoegd aan de tekst. (Idem, 627).

3e voorbeeld; in Colossians 2:18 “delving into things which he has seen” zeggen sommige manuscripten waaronder p46. Terwijl anderen minimaal 6 manuscripten het volgende zeggen; “delving into things which he has not seen”. (Idem, 628).

4e voorbeeld;

In colossians 3:22B;
P46 en enkele andere manuscripten zeggen; “fearing God”. Een groot aantal andere manuscripten zeggen echter; “fearing the Lord”. (Idem, 634)

5e voorbeeld; 1e brief aan de tessalonicenzen 4:1; ontbreekt het stukje; as also you walk” in vier manuscripten. (Idem, 646).

6e voorbeeld: In titus 1:9 the trillingial manucript 406 (arabic, greek, 13e eeuw) heeft de volgende toevoeging; “Do not appoint those who have married twice or make them deacons, and do not take wives in a second marriage; let them not come to serve the divine one at the altar. As God’s servant, reprove the rulers who are unrighteous judges and robbers and liars and merciless”.

Ook in titus 1:11 heeft dezelfde manuscript een toevoeging. : “The children who ill-treat or hit their parents you must teach and reprove and admonish as a father does [his] children.” (Idem 682).

7e voorbeeld; In sommige manuscripten komt vers 1 philipians; 17 voor vers 16. In andere weer komt vers 17 na vers 16 (Philip W. Comfort, New-testament text en translation commenftary 605).

8e voorbeeld;

Filippenzen 2: 10.
In de vroegste manuscripten staat dat elke knie zou moeten buigen in de naam van Jezus.
De latere manuscripten zeggen dat elke knie zal buigen in de naam van Jezus.
In de vroegere manuscripten staat het er dus meer als suggestie, terwijl het in de latere manuscripten staat als een belofte van God.

9e voorbeeld; in romeinen 16:5 komt de passage; “and the church in their house”, voor in het einde van vers 3 ipv vers 5 in 3 manuscripten. (Idem, 475)

10e voorbeeld; in romeinen 9;5 The punctuation of this verse is critical to its exegesis. Depending upon which punctuation is employed, Christ is said to be God or not to be God—obviously a crucial difference. One of the following two renderings represents the original thought. De manuscripten verschillen hierin. (Idem 455, 456).

11e voorbeeld;

Daarnaast is Romeinen 16;25-27 mogelijk een interpolatie aan de tekst. Het ontbreekt in enkele manuscripten. In sommige manuscripten komt het voor aan de eind van hoofdstuk 14 in andere aan het eind van hoofdstuk 15, bij anderen weer aan het van hoofdstuk 16. In sommigen weer bij zowel hoofdstuk 14 als 16. Of zowel hoofdstuk 14 en 15. (William o Walker, interpolations in the pauline letters, chapter 2, introduction).

12e voorbeeld; In romans 4;19a zeggen sommige manuscripten; he considered his own body, anderen zeggen; he did not consider his own body. (Idem, 442).

13e voorbeeld;

P46 zegt het volgende in galatians 3:19;(“Why then the law of deedst? It was) until the seed should come”)

Een overweldigende meerderheid zegt echter; “why then the law?it was added for the sake of transgressions­ until the seed shall come .”),(idem, 565)